منتديات شبكة الإقلاع ®

الصفحة الرئيسية البحث انظمة شبكة الإقلاع سوق الاقلاع عضويات التميز (الذهبية والفضية والتجارية) جوال الإقلاع حمل صورك من هنا من خلال فتح موضوع خاص بك
بوابة الأنباء ieqla3 اختصر روابطك من هنا البرامج اعلن معنا حساب الشبكة في موقع تويتر اعلن معنا
العودة   منتديات شبكة الإقلاع ® > المنتديات الاكاديمية والثقافية > حرم الجامعات الاقلاعي > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل
التسجيل التقويم التأشير على جميع الاقسام بالمشاهدة


ملاحظات



إضافة رد
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 27-11-2016, 04:49 PM   #21
m00zn
عضو فعال
 
الصورة الرمزية الخاصة بـ m00zn
m00zn تقييمه فيه تقدم

رد : ✦ Consecutive translation - E8 ✦

.

The notion of ‘activity’,could be specified as a ‘service’,
The notion of ‘activity’,could be qualified as professional






.
.



Liaison Interpreting is a form of interpreting practiced mainly in commercial
negotiations




.
.


Translators’ tools and aids is:

1- Linguistic aids -- involves the use of mono-lingual and bilingual dictionaries
2- Literature aids -- involves books, translated texts and technical encyclopaedias
3- Mechanical aids -- involves the use of type-writers, dictating machines, photocopying machines






.
.



Diplomatic Interpreting where the representatives of different linguistic and
cultural communities came together with the
aim of establishing and cultivating political
relation
.





.
.


a conference interpreter is one whose office it is to translate orally the speech of participants in meetings conducted in the two or more languages. His office may be performed simultaneously or consecutively, in the participants presence”





.
.




the consecutive interpretation
of longer speeches usually involves note-taking consecutive interpreting with the use of systematic note taking is sometimes referred to as ‘classic consecutive in contrast toshort consecutive whiteout notes,








.
.



Military interpreting is when relations turn sour between two conflicting armed
communities, as when it happens in talks with allies forces in during World War II,
truce negotiations or the interrogation of prisoners


















m00zn غير متواجد حالياً  
Facebook Twitter 0 اضافة رد مع اقتباس

قديم 27-11-2016, 05:08 PM   #22
m00zn
عضو فعال
 
الصورة الرمزية الخاصة بـ m00zn
m00zn تقييمه فيه تقدم

رد : ✦ Consecutive translation - E8 ✦

Sign language interpreting where it normally takes place in educational setting (educational interpreting).



.
..

legal interpreting as the most significant institutional domains





.
.

Conference Interpreting (for national or international organisation) is the most
prominent manifestation in our time


ترجمة المؤتمر الفوريه = هي الاكثر مظهر بارز في عصرنا

_____________________________________________

Bilateral interpreting or dialogue interpreting
=
Liaison Interpreting.

_______________________________________

Multilateral Communication Interpreting

=

Conference Interpreting





31- interpreting main typological parameters are

a- Consecutive , simultaneous , and whispered interpreting
b- Language modality, working mode and directionality
c- Remote interpreting diplomatic interpreting and community interpreting




.
.





هذا السؤال اللي يتعلق بالفيضانات

The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ is

a. علقت الفيضانات خدمات الخطوط الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
b. علقت الفيضانات بخدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
c. أجبرت الفيضانات تعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
d. الفيضانات أجبرت تعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي


محتارين بين الاجابتين !!!!















.
.




The most appropriate interpreting of يشير تزايد الاهتمام بالصيام إلى احتمال أن يكون مفيدا لمرض السرطان
a. Fasting indicates the possibility that it will be useful for cancer patients in deed.
b. The growing interest in fasting indicated to the possibility that it will be useful for cancer
c. Fasting indicators show that it will be useful for cancer patients.
d. Indicators of Fasting show the possibility that it will be useful for cancer patients



m00zn غير متواجد حالياً  
Facebook Twitter 0 اضافة رد مع اقتباس
قديم 27-11-2016, 05:13 PM   #23
m00zn
عضو فعال
 
الصورة الرمزية الخاصة بـ m00zn
m00zn تقييمه فيه تقدم

رد : ✦ Consecutive translation - E8 ✦

The English Word ‘interpreter’, in contrast, is derived from
Latin interpres





.
.


Conference interpreting emerged

During World War I

__________________________________________

during World War II

Military interpreting


.
.





The English Word ‘interpreter’ (in the sense of ‘expounder’)




.
.


Sign language interpreting = Educational settings






.
.

What distinguishes interpreting from other types of
‘translational activity ؟
its immediacy



.
.


5. Interpreting is ‘the oral rendering of spoken message






.
.


interpreting as a form of translation in which
The source-language text is presented only once and thus cannot be reviewed






.
.



Notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture
will carry over to our definition of interpreting





.
.

sign language Interpreting = spoken-language interpreting





.
.

conveying the same meaing >>> Rabin 1958

the transfer to thought and ideas >>> Brislin 1976

situation related and funcion oriented >>> Salevsky 1983

translation within a culture >>> Toury 1995




..



. The notion of ‘activity’could be specified as a ‘service













اخر تعديل كان بواسطة » m00zn في يوم » 27-11-2016 عند الساعة » 05:36 PM.
m00zn غير متواجد حالياً  
Facebook Twitter 0 اضافة رد مع اقتباس
قديم 27-11-2016, 05:22 PM   #24
m00zn
عضو فعال
 
الصورة الرمزية الخاصة بـ m00zn
m00zn تقييمه فيه تقدم

رد : ✦ Consecutive translation - E8 ✦

.
.




. The scope of the interpreter’s task (mainly production)



.
.


Liaison Interpreting is a form of interpreting practiced
mainly in commercial negotiations





.
.





45) Conference interpreters tend to be examined by the following:
A. Bilingual translation of textual material into another language.
B. Bilingual or multilingual interview, written translation and sight translation.
C. Multilingual written translational activity into another oral translation.
D. Bilingual written summary in another language.


46) The interpreter's personality main traits include
A. Cooperation with others, staying up late and working under pressure.
B. Fluent, hardworking and helping clients.
C. Motivation, coping with stress and quick to recall.
D. Working under pressure, quick to respond and fluent in his speech.




47) the following is an early example of international conference interpreting.
A. 'a global transaction'.
B. 'a global profession'.
C. 'a global frustration'.
D. 'a global communication'.







m00zn غير متواجد حالياً  
Facebook Twitter 0 اضافة رد مع اقتباس
قديم 27-11-2016, 05:29 PM   #25
m00zn
عضو فعال
 
الصورة الرمزية الخاصة بـ m00zn
m00zn تقييمه فيه تقدم

رد : ✦ Consecutive translation - E8 ✦


- Bilateral interpreting is modeled
A-as 'one-party interaction'.
B- as 'two-party interaction'.
C- as 'three-party interaction'.
D- as 'four-party interaction



.
.


) As far as localized interpreting, bilingual meeting tend to involve




A. English and the local dialects.




B. English and the local culture.




C. English and the locallanguage.




D. English and the localaccents



.
.



38) The demand for conference is likely to shrink due to
A. Lack of technological equipment.
B. The increase number of interpreters.
C. Lack of interpreting training courses.
D. The spread of international English




.
.




فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of '
a. the professor said: what do you have to hear
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to
c. the teacher said: ' say whay you have
d. the teacher said: 'speak, I am listening


.
.



the simultaneous transmission of two or more consecutive renditions in different output languages :

A- consecutive interpreting

b- simultaneous interpreting

c- simultaneous consecutive

d- dialogue interpreting


Working Mode: It was only in the 1920, when transmission equipment was developed to enable interpreter to work simultaneously, that it became meaningful to distinguish between consecutive interpreting ( after the source-language utterance) and simultaneous interpreting (as the source-language text is being presented. It must be interesting to note that simultaneous interpreting was initially implemented as simultaneous consecutive that is , the simultaneous transmission of two or more consecutive renditions in different output languages

.

In the modern world consecutive interpreting has been largely replaced
by simultaneous






m00zn غير متواجد حالياً  
Facebook Twitter 0 اضافة رد مع اقتباس
قديم 27-11-2016, 05:33 PM   #26
m00zn
عضو فعال
 
الصورة الرمزية الخاصة بـ m00zn
m00zn تقييمه فيه تقدم

رد : ✦ Consecutive translation - E8 ✦

Dozens more British Airways flights to and from Heathrow were cancelled yesterday as the
airline sought to avoid the mayhem that passengers experienced at the weekend.


عشرات من الرحلات الخطوط البريطانيه من هيثرو تم الغاءها البارحه وذالك تجنب اي صخب عانه من المسافرون عطلت الاسبوع
__________________________________________________ _____________________
The initial scheduled departure of the day, to Stockholm, was the first casualty- and
cancellations of some short-haul services continued until noon

اول رحله لهذا اليوم الى استوكهولم كانت اول ضحيه واسترو في الغاء الخدمات البسيطه حتى الظهر

__________________________________________________ ______________________

I graduated with a science degree in the mid 1980s. Then I was
unemployed for a couple of years.

تخرجت في منتصف الثمانينات بدرجه جامعيه تخصص علوم ثم بقيت عاطل عن العمل سنتين من الزمن

__________________________________________________ ______________________

It was pretty grim at that time living in a squat in Peckham with
absolutely no money.
كان وقت مجهم بائس عندما كنت اعيش في باكم في بيت مجهور بدون اي نقود معي

__________________________________________________ ____________________

A body found by police today is believed to be that of a dad who went
missing six weeks ago.

كشف الشرطه جسد ويتقعد جسد الوالد الذي فقد منذ 6 اسابيع مضت

__________________________________________________ _____________________

Anthony Stubbs, 26, disappeared just weeks after his 18-year old wife
Charlotte Mason gave birth to their daughter Lily.

السيد انتوني يناهز من العمر 26 اختفى بعد بضعه اسابيع من ولادة زوجته عمرها 18 ابنتة له وسماها ليلى

__________________________________________________ _______________________________


Anthony left his home in Leyland, Lancashire, on November 25, saying
he was going to his mother’s address, just a ten minute walk away.

غادر انتوني منزله في مقاطعه لانكشيار في 25 من نوفمبر وهو يقول انه ذاهب الى بيت امه الذي يبعد 10 دقائق من منزله

__________________________________________________ _________________________


SAM: Hello and welcome to the BBC news, I am Sam and here is today’s
main headlines.

مرحبا واهلن بكم في اخبار bbc انا سام وهذي عنواين اخبار اليوم














هذي بعض الامثله الي حلها الدكتور بالمحاضرات المسجله


















.
.






Well-trained interpreters can render speeches of 10 minutes or more with great accuracy*

*Interpreters should be trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as 6-8 minutes faithfully and accurately






m00zn غير متواجد حالياً  
Facebook Twitter 0 اضافة رد مع اقتباس
قديم 27-11-2016, 06:28 PM   #27
m00zn
عضو فعال
 
الصورة الرمزية الخاصة بـ m00zn
m00zn تقييمه فيه تقدم

رد : ✦ Consecutive translation - E8 ✦

Apprenticeship, that is transfer of know-how and professional knowledge from master to student, mainly by exercise modeled
e. On virtual tasks
f. On real life tasks
g. On complicated tasks
h. On easy tasks



.
.



International conference interpreting is
A- An carly example of 'a global transaction'.
B- An carly example of 'a global frustration'.
C- An carly example of 'a global communication'.
D- An carly example of 'a global profession'.



.
.



Save





اخر تعديل كان بواسطة » m00zn في يوم » 27-11-2016 عند الساعة » 06:32 PM.
m00zn غير متواجد حالياً  
Facebook Twitter 0 اضافة رد مع اقتباس
قديم 27-11-2016, 06:56 PM   #28
m00zn
عضو فعال
 
الصورة الرمزية الخاصة بـ m00zn
m00zn تقييمه فيه تقدم

رد : ✦ Consecutive translation - E8 ✦


The most appropriate interpreting of
استطرد المعلم قائلاً: لقد كان رجلاً سعيداً، لم أره يوماً يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليدين
A- A teacher went on to say: 'He was a man, never seen him return with zero hands'.
B- The teacher went on to say: 'He was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands'.
C- The teacher went on to say: : 'He was a man, I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed'.
D- The teacher went on to say: 'He was a man, I've never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands




'.



The spread of international English is likely to
A- Help the market for conference interpreters.
B- Shrink the market for conference interpreters.
C- Expand the market for conference interpreters.
D- Introduce the market for conference interpreters.





As far as localized interpreting is concerned,
A- Bilingual meetings tend to involve English and the local dialects.
B- Bilingual meetings tend to involve English and the local language.
C- Bilingual meetings tend to involve English and the local culture.
D- Bilingual meetings tend to involve English and the local accents.








The increasing presence of China and other Asian countries on the international stage
A- Tend to have serious implications for interpreting practice and interpreting studies.
B- Tend to have on implications for interpreting practice and interpreting studies.
C- Tend to have implications for interpreting studies only.
D- Tend to have serious implications for interpreting practice only



.
.




Liaison interpretiong is mainly practiced
A-in courts.
B- in commercial negotiations.
C- in police stations.
D- in hospitals










Sign language in terpreting normally takes place in

A-military barracks.
B- educational institutions.
C- commercial organizations.
D- conference interpreting.







Bilateral interpreting is modeled
A-as 'one-party interaction'.
B- as 'two-party interaction'.
C- as 'three-party interaction'.
D- as 'four-party interaction'.





Multilateral communication interpreting is
A-mainly called 'liaison interpreting'.
B- mainly called 'community interpreting'.
C- mainly called 'group interpreting'.
D- mainly called 'conference interpreting








Conference interpreting
A-emerged during World War I when negotiations were held in French.
B- emerged during World War II when negotiations were held in French.
C- emerged between World War I & World War II when negotiations were held in French.
D- emerged after World War II when negotiations were held in French.

.





- In interpreting, language modality refers to
A-the use of consecutive interpreting.
B- the use of simultancous interpreting.
C- the use of spoken language.
D- the use of whispered interpreting.






Sight translation is a special form of interpreting
A-that can used as a proficiency test.
B- that can used as an altitude test.
C- that can used as an aptitude test.
D- that can used as a general language test.



^

الدكتور قد غير السؤال لجواب والعكس






m00zn غير متواجد حالياً  
Facebook Twitter 1 اضافة رد مع اقتباس
قديم 27-11-2016, 07:00 PM   #29
m00zn
عضو فعال
 
الصورة الرمزية الخاصة بـ m00zn
m00zn تقييمه فيه تقدم

رد : ✦ Consecutive translation - E8 ✦



when taking notes the interpreters trend to use 27)
a-mainly symbol based system
b- mainly …… based system
c- mainly translation based system
d- mainly interpreting based system





هنا كان ملعوب في صيغة السوال ..

كان كذا
..

the interpreters trend to use mainly symbol based system


taking notes







Interpreting could be define as
a) The oral translation of written message
b) The oral rendering of a spoken message
c) The oral translation of written dialogue
d) The oral translation of tests of general nature







interpreting main typological parameters are
a- Consecutive , simultaneous , and whispered interpreting
b- Language modality, working mode and directionality
c- Remote interpreting diplomatic interpreting and community interpreting







simultaneous interpreting takes place
a- As the SL text is being presented
b- After the SL text is presented
c- Before the SL text is presented
d- Only where the interpreter works right next to listener



m00zn غير متواجد حالياً  
Facebook Twitter 0 اضافة رد مع اقتباس
قديم 27-11-2016, 07:08 PM   #30
m00zn
عضو فعال
 
الصورة الرمزية الخاصة بـ m00zn
m00zn تقييمه فيه تقدم

رد : ✦ Consecutive translation - E8 ✦

.
.

للتنبيه :


في أيقونة المحاضرات المسجلة لمادة الترجمة التتابعية

وتحديدا من المحاضرة السابعة الصوووت مرة مزعج مانقدر نسمع شي

لكن أضغطوا على السهم اللي جنب أسم الدكتور لفتحتوا المحاضرة

بتطلع لكم كل المحاضرات المسجلة من ضمنها أعادة للمحاضرات المشوشة

والشي المهم فيها أن الدكتور مثلا حل بالمحاضرة التاسعة المعادة تمارين أكثر من تمارين المحاضرة المشوشة

المحاضرة الاولى





جذور مفهوم الانتربرتنج :
الانتربرتنج يشار اليها عادة كنشاط ترجمة كشكل خاص مناشكال الترجمة
وهيممارسة بشرية قديمة وواضح انها تسبق اختراع الترجمة الكتابية
- الانتربرتنج نشاط يمكنارجاعه الى الاكاديين وهو لغة السيمتك القديمة لغة الاشور وبابل حوالي 1900 قبلالميلاد
تتجذر منكلمة ترجمانيو الاكادينية عربية الاشتقاق واخذ عنها المصطلح الانجليزي للانتربرتر, dragoman

- كلمة انتربتر الانجليزيةفي المقابل مشتق من اللتينية (انتربرس ) ويعني الشخص (اكسبوندر ) الذي يشرح ما هوغامض ) و تلك هي الدلالة الجذرية لما هو ليس واضحا
نستطيع القول ان المصطلح اللاتيني انتربرس يدل علىشخص يشرح المعنى ويبين المعاني الصعبة للاخرين وهو اساس دلالي متناسب للغايةللانتربرتر في فهمنا الحالي له
تعريف الانتربرتنج :
ما يفرق الانتربرترعن غيره من انواع الترجمة هو الفورية
مبدئيا يؤدى الانتبرتر (الان وهنا ) لمنفعة الناسالذين يريدون التواصل عبر حواجز الثقافة واللغة

الاستخدام العام للانتربرتنج كترجمة شفهية او تقديمرسالة منطوقة يعرفه اوتو كيدا كنوع من انواع الترجمة فيقول :
النص المصدر يعرضمرة واحد فقط ولا يمكن اعادتها او ردها
النص الهدف يتم اصداره تحت ضغط الوقت و فرصة قليلةللتصحيح او الاعادة
وعليه فالانتربرتنج يمكن ان يتصف بنوع فوري للنشاط الترجمي يؤدي في وقتمحصور للاستخدام الفوري وبالتالي يمكن تعريفه كالتالي :
نوع من الترجمة التييتم تسليمها في الاول والاخير الى اللغة الاخرى يتم اصدارها على اساس العرض لمرةواحدة فقط لالفاظ اللغة المصدر




النقاط المهمة





Interpreting is normally regarded as a translational activity
===============
Interpreting it is like ‘Translation’ but it is not Translation’
=============
Interpreting is an ancient human practice
============

The activity of interpreting could be traced back to Akkadian,
=============
The activity of interpreting the ancient Semitic Language of Assyria and Babylonia around 1900BC.
==============
The Akkadian root is targumanu,
==============
The targumanu,, gave rise to the autonomous’ English term ,, for interpreter, dragoman
===========
The original English word interpreter’, goes back from in latin meansinterpres
=========
Interpreting is immediacy
==========
Otto Kade, defined the interpreting in which 2 source:
a- The source-language text is--------------
presented only once and thus cannot be reviewed or replayed,
b- The target-language text is-----------------

produced under time pressure, with little chance for correction and revision




اخر تعديل كان بواسطة » m00zn في يوم » 27-11-2016 عند الساعة » 08:28 PM. السبب: المحاضرة الاولى
m00zn غير متواجد حالياً  
Facebook Twitter 0 اضافة رد مع اقتباس
إضافة رد

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

قوانين المشاركة
غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
غير مصرّح لك بنشر ردود
غير مصرّح لك برفع مرفقات
غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك

وسوم vB : مسموح
[IMG] كود الـ مسموح
كود الـ HTML غير مسموح

الإنتقال السريع


الوقت المعتمد في المنتدى بتوقيت جرينتش +3.
الوقت الان » 02:32 AM.

الأن حمل تطبيق منتديات الإقلاع
 

تنبيه : كل ما يطرح من مشاركات يمثل رأي كاتبه ولا يمثل رأي إدارة الموقع

ترقية وتطوير » تحميل دوت كوم
Powered by: vBulletin Version 3.8.11
Copyright ©1999 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع الحقوق محفوظة منتديات الإقلاع - شبكة الإقلاع -1999-2017