منتديات شبكة الإقلاع ®


الصفحة الرئيسية البحث انظمة شبكة الإقلاع سوق الاقلاع عضويات التميز (الذهبية والفضية والتجارية) جوال الإقلاع حمل صورك من هنا من خلال فتح موضوع خاص بك
بوابة الأنباء ieqla3 اختصر روابطك من هنا البرامج اعلن معنا حساب الشبكة في موقع تويتر اعلن معنا
العودة   منتديات شبكة الإقلاع ® > المنتديات الاكاديمية والثقافية > Eqla3 English Language Forum
التسجيل التقويم التأشير على جميع الاقسام بالمشاهدة




إضافة رد
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 23-09-2018, 05:44 PM   #21
مدون لغة إنجليزية
عضو مقلع
مدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحب
رد : طرائف و عجائب لغوية (كلمات غير مالوفة/ترجمات غريبة/تغريدات مضحكة/etc) شاركونا بآ

Growlery (ˈɡraʊlərɪ):

يُطلق على المكان الذي يتوجّه إليه الإنسان عادة عند الشعور بالضيق، بحثاً عن الراحة والهدوء و التخلّص من ضغوط الحياة.

هذا نقش موجود بالقرب من كوخ ريفي يعود للكاتب: "فريدريك دوقلاس".

"The Growlery"
(Here stood Frederick Douglass’ rustic retreat from domestic society, where he could think, read and write undisturbed.)

الغريب أن كلمة (Growl) تعني:
يزمجر/يتحدث بعصبية/يهر.
و كأن هذا المكان حيث يفرّغ الإنسان طاقته السلبية بالصراخ و الزمجرة 😯 ..



 

 

مدون لغة إنجليزية غير متواجد حالياً
Facebook Twitter 1 اضافة رد مع اقتباس
قديم 23-09-2018, 08:57 PM   #22
Off The Grid
رئيسة قسم المنتديات الاكاديمية والثقافية
 
الصورة الرمزية الخاصة بـ Off The Grid
Off The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحب
رد : طرائف و عجائب لغوية (كلمات غير مالوفة/ترجمات غريبة/تغريدات مضحكة/etc) شاركونا بآ


إنّ النُّقطة التي توجد في حرفَي " i " و " j " إسمها " superscript dot "



 

 

Off The Grid غير متواجد حالياً
Facebook Twitter 1 اضافة رد مع اقتباس
قديم 24-09-2018, 04:04 AM   #23
مدون لغة إنجليزية
عضو مقلع
مدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحب
رد : طرائف و عجائب لغوية (كلمات غير مالوفة/ترجمات غريبة/تغريدات مضحكة/etc) شاركونا بآ

[Defenestrate]
A verb only which has only one meaning and use:
The act of “throwing someone or something out of a window".
فعل ليس له سوى استخدام واحد: إلقاء شيء أو شخص من النافذة.
The rebels defenestrated the President.


Defenestration
و تعني حرفياً: الرمي من النافذة.
و تعد من أغرب مفردات اللغة الإنجليزية.



 

 

مدون لغة إنجليزية غير متواجد حالياً
Facebook Twitter 1 اضافة رد مع اقتباس
قديم 24-09-2018, 01:12 PM   #24
Off The Grid
رئيسة قسم المنتديات الاكاديمية والثقافية
 
الصورة الرمزية الخاصة بـ Off The Grid
Off The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحب
رد : طرائف و عجائب لغوية (كلمات غير مالوفة/ترجمات غريبة/تغريدات مضحكة/etc) شاركونا بآ


مِن المُلاَحَظ أنّ أسماء الألوان في اللغة الانجليزية لا تُستخدَم فقط لِغرض تسمية الألوان, و لكنها أيضًا تُستخدَم لِوصف أشياء أخرى, و قد تُستخدم الألوان بِمُفردها أو في شكل ( compound adjectives) ...

مثلاً :

Yellow = جَبان

Green = نَيِّء, عديم الخبرة, شاحِب شحوب المرض .. و هاته الكلمة تُستخدم أيضًا كمُرادِف لِكلمة "money"

Blue = مُحبَط, حزين, سوقي ..و أيضًا تُستخدم للإشارة إلى الشرطة

Red = يساري,اشتراكي

Purple = مَلَكي

White = نَقِيّ السريرة








 

 

Off The Grid غير متواجد حالياً
Facebook Twitter 1 اضافة رد مع اقتباس
قديم 25-09-2018, 10:47 AM   #25
مدون لغة إنجليزية
عضو مقلع
مدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحب
رد : طرائف و عجائب لغوية (كلمات غير مالوفة/ترجمات غريبة/تغريدات مضحكة/etc) شاركونا بآ

إقتباس »
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Off The Grid »

مِن المُلاَحَظ أنّ أسماء الألوان في اللغة الانجليزية لا تُستخدَم فقط لِغرض تسمية الألوان, و لكنها أيضًا تُستخدَم لِوصف أشياء أخرى, و قد تُستخدم الألوان بِمُفردها أو في شكل ( compound adjectives) ...

مثلاً :

Yellow = جَبان

Green = نَيِّء, عديم الخبرة, شاحِب شحوب المرض .. و هاته الكلمة تُستخدم أيضًا كمُرادِف لِكلمة "money"

Blue = مُحبَط, حزين, سوقي ..و أيضًا تُستخدم للإشارة إلى الشرطة

Red = يساري,اشتراكي

Purple = مَلَكي

White = نَقِيّ السريرة





شكرا على الإضافة.
كنت أظن أن اللون الأزرق يشير إلى "المرض/sickness" لكن توضيحك بين لي خطأي.



 

 

مدون لغة إنجليزية غير متواجد حالياً
Facebook Twitter 1 اضافة رد مع اقتباس
قديم 25-09-2018, 03:41 PM   #26
Off The Grid
رئيسة قسم المنتديات الاكاديمية والثقافية
 
الصورة الرمزية الخاصة بـ Off The Grid
Off The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحب
رد : طرائف و عجائب لغوية (كلمات غير مالوفة/ترجمات غريبة/تغريدات مضحكة/etc) شاركونا بآ

إقتباس »
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة مدون لغة إنجليزية »
شكرا على الإضافة.
كنت أظن أن اللون الأزرق يشير إلى "المرض/sickness" لكن توضيحك بين لي خطأي.
Think nothin' of it


كنت على فكرة أظنّ ذات الظّنّ و لفترة لا بأس بها أيضًا ههه



 

 

Off The Grid غير متواجد حالياً
Facebook Twitter 0 اضافة رد مع اقتباس
قديم 26-09-2018, 10:01 PM   #27
Off The Grid
رئيسة قسم المنتديات الاكاديمية والثقافية
 
الصورة الرمزية الخاصة بـ Off The Grid
Off The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحب
رد : طرائف و عجائب لغوية (كلمات غير مالوفة/ترجمات غريبة/تغريدات مضحكة/etc) شاركونا بآ


كلمات قد يتعسّر بقاؤُها في الذاكرة و ذلك نظرًا لِغرابتها و نُدرة استخدامها ههه

Spanghew
(Verb)


هو حين تُلقي بِضفدع في الهواء على نحوٍ عنيف

- - -

Breeches Part

هو الدور المسرحي الذي تُؤديه المُمثِّلة في ثياب رجل

- - -

Poltophagy

هو الإسم الذي يُطلَق على عملية مضغ الطعام بشكل مُطوّل إلى أن يتحوّل إلى ثريد

- - -

Levament

هو شعور الراحة الذي تمنحه الزوجة لزوجها

- - -

Curtain Lecture

هو مُحاضرة التوبيخ التي تسرُدها الزوجة على زوجها ههه

- - -

Crowkeeper

هو الشخص الذي يعمل كَطارِد للغِربان

- --

Hapax Legomenon

هو الكلمة التي لا ترد إلاّ مرّة واحدة في وثيقة أو في مجموعة موحّدة من الكتُب كالأعمال الكاملة مثلاً ..

- - -




 

 


اخر تعديل كان بواسطة » Off The Grid في يوم » 26-09-2018 عند الساعة » 10:02 PM.
Off The Grid غير متواجد حالياً
Facebook Twitter 1 اضافة رد مع اقتباس
قديم 30-09-2018, 11:32 PM   #28
Off The Grid
رئيسة قسم المنتديات الاكاديمية والثقافية
 
الصورة الرمزية الخاصة بـ Off The Grid
Off The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحبOff The Grid فوق  هام السحب
رد : طرائف و عجائب لغوية (كلمات غير مالوفة/ترجمات غريبة/تغريدات مضحكة/etc) شاركونا بآ


بعد خمس سنوات من ظهور ما يُسمّى بـ The Hays Code و التي هي عبارة عن قيود فرضتها هوليوود بين 1935 - 1968 على طبيعة المحتوى الذي يُنشَر في أفلامها و على ضرورة تقيُّدها بالضوابط الأخلاقية التي لا تُجيز استخدام الكلمات النابية أو الظهور في مظاهر خادشة للحياء, كسَر فيلم "ذهب مع الريح" / " Gone With The Wind " هاته القواعد عبر إحدى جُمَلِه الشهيرة " Frankly, my dear, I don't give a damn " و ذلك لأنّ كلمة "damn" شأنها شأن عديد الكلمات الأخرى التي بتنا نسمعها كثيرًا في أفلام "اليومين دول" , كانت ممنوعة في الأفلام.

من بين العبارات التي ظلّت خاضعة لمقصّ الرقيب طيلة تلك الفترة نجد مثلاً كلمة "Chinaman" و التي كانت تُستخدم للإشارة إلى الرجل الصيني و ذلك على نحوٍ هازىء لم يكُن يُستشعَر بِذات القدر من كلمات مثل "Frenchman" أو "Spaniard" .
أيضًا نجد عبارة "Basket case" و التي كانت تُستخدَم للإشارة إلى الجندي الذي بُترت أطرافُه الأربعة, و التي لِهذا السبب كانت من ضمن العبارات الممنوعة في الأفلام, لكن مع مرور الأيام تغيّر معناها ليُصبح صفة تُطلق على الشخص العاجِز عن التأقلُم مع ظروفِه.



 

 

Off The Grid غير متواجد حالياً
Facebook Twitter 1 اضافة رد مع اقتباس
قديم 07-10-2018, 08:43 PM   #29
مدون لغة إنجليزية
عضو مقلع
مدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحب
رد : طرائف و عجائب لغوية (كلمات غير مالوفة/ترجمات غريبة/تغريدات مضحكة/etc) شاركونا بآ

صامويل جونسون عجز عن تعريف كلمة sock في قاموسه، فوصفها بأنها "شيء" تضعه بين قدمك وحذائك 🤔، علما بأن قاموس أكسفورد عرّف [الجورب] بأنه:
(light shoe/خُف).

‏Sock:
جورب، و عادة ترد بصيغة الجمع [socks], و في العاميّة تُسمّى شرّاب، من التركية (çorap).

- Pair of socks/زوج جوارب.

و تأتي كلمة (sock) كفعل، بمعنى:
يلكم/يضرب بقوة.



 

 

مدون لغة إنجليزية غير متواجد حالياً
Facebook Twitter 0 اضافة رد مع اقتباس
قديم 07-10-2018, 09:02 PM   #30
مدون لغة إنجليزية
عضو مقلع
مدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحبمدون لغة إنجليزية فوق  هام السحب
رد : طرائف و عجائب لغوية (كلمات غير مالوفة/ترجمات غريبة/تغريدات مضحكة/etc) شاركونا بآ

Euphemism (n./اسم):
النُطق: [ˈyo͞ofəˌmizəm].

مصطلح يعني: تلطيف العبارة، أي إستخدام مفردات ألطف لوصف شيء جارح/غير مستساغ.
"Senior citizen" is a euphemism for "old
person".
"Pass away" is a euphemism for "die."
"downsizing" as a euphemism for "cuts".

euphemistic (adj./صفة)
euphemistically (adv/حال)


‏من ترجماتها: التورية/التهذيب-التجميل اللفظي .

و عرّفها مجدي وهبة في كتابه "المصطلحات العربية في اللغة و الأدب":
التهوين استعمال مجاز ملطف في مكان كلمة أو عبارة موجعة أو بغيضة. مثال ذلك: «لفظ أنفاسه الأخيرة» بدلاً من «مات»، و «بيت الأدب» ، بدلا من
«الكنيف» في لهجة مصر.



 

 

مدون لغة إنجليزية غير متواجد حالياً
Facebook Twitter 0 اضافة رد مع اقتباس
إضافة رد

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

قوانين المشاركة
غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
غير مصرّح لك بنشر ردود
غير مصرّح لك برفع مرفقات
غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك

وسوم vB : مسموح
[IMG] كود الـ مسموح
كود الـ HTML غير مسموح

الإنتقال السريع


الوقت المعتمد في المنتدى بتوقيت جرينتش +3.
الوقت الان » 11:16 AM.

الأن حمل تطبيق منتديات الإقلاع
 

تنبيه : كل ما يطرح من مشاركات يمثل رأي كاتبه ولا يمثل رأي إدارة الموقع

ترقية وتطوير » تحميل دوت كوم
Powered by: vBulletin Version 3.8.11
Copyright ©1999 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع الحقوق محفوظة منتديات الإقلاع - شبكة الإقلاع -1999-2017